Медицинская карта
Плохой врач лечит болезнь, хороший - причину болезни.
  • гепатит
  • Недели беременности

    Беременность по неделям

  • Сколько живут с диагнозом рак
  • Как рыбий жир может уменьшить воспаление

Что такое нотариально заверенный перевод?

2020-04-22 03:32:39
Что такое нотариально заверенный перевод?
 

При использовании для деловых или правительственных источников часто требуется выполнить два действия, а именно заверение и нотариальное заверение. Оба имеют уровень безопасности, но они ни в коем случае не равны. Проще говоря, сертификацию может выполнять только тот, кто сертифицирован на конкретных языках перевода, в то время как любой переводчик может предоставить нотариально заверенный перевод. Это может показаться странным, но есть разные причины для того и другого.

Нотариально заверенные переводы

Нотариальное заверение перевода диплома - это проверка третьей стороной того, что лицо, завершившее работу, заявляет, что работа выполнена, выполнена в меру своих возможностей и точна. Эти типы нотариальных заверений часто требуются частными клиентами в качестве второй меры безопасности, и если информация будет подтверждена как ложная, переводчик может быть привлечен к ответственности путем подачи ложного нотариального заверения. Этот акт воспринимается очень серьезно, поэтому нотариально заверенные переводы так хорошо работают с небольшими юридическими и полулегальными документами.

Заверенный перевод, с другой стороны, является юридически обязывающим свидетельством того, что переводчик сам сертифицирует руководящий орган, прежде всего, как способный полностью и свободно переводить документ, находящийся перед ними. Как только документ переведен сертифицированным переводчиком, надлежащая документация завершена, и сам документ становится сертифицированным. Сертификация может быть санкционирована только руководящим органом, а нотариальное заверение может быть предоставлено самим переводчиком.

Зачем использовать один над другим

Вообще говоря, нотариальное заверение обходится дешевле, поскольку конечный продукт имеет меньшую ценность. Над переводом нет управления, как в случае с сертификацией, а нотариальное заверение можно получить, просто дав присягу. В этом смысле профессиональные услуги стоят немного дешевле и, следовательно, дешевле.

Однако это не означает, что перевод является менее достойным продуктом. Это просто означает, что третьей стороне не нужно проверять достоверность перевода. Кому-то может понадобиться перевод только для повседневной работы, а не для юридической работы, когда дело касается необходимости заверенного перевода. Нотариальная печать дает пользователю ощущение комфорта, зная, что кто-то, кто подготовил перевод, подписал клятву, что их работа была верной, и копия точна по отношению к оригинальному тексту.

Оставьте комментарии и отзывы!

Используйте нормальные имена. Ваш комментарий будет опубликован после проверки.

(обязательно)